Saturday, February 24, 2018

It's Not Just A Language!! It's Yiddish!!

Master The Yiddish Language!! 
(345 Page Book With 2 CD's)
Yiddish In 10 Lessons!! Give the Gift of Continuity!!
Stay Connected To The Jewish Culture Through YIDDISH!!

Click On The Link Below to Purchase It Right Now!!

https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG 


A great way to learn how to read and speak Yiddish the way it was spoken in pre-war Europe. This home Study program comes with 2 CD's that goes through all of the lessons, each lesson conveniently divided into small sections to make the review easy. The Home study program goes through a good part of the Yiddish language starting with the alphabet all the way through college level. It includes grammar, idioms. expressions, proverbs and stories along with a "Good To Know" section that includes interesting facts about the language. The Yiddish Home Study Program is a great way to learn the language while having fun.

 A Child Can Figure It Out!!


To read about the author please click below


For a preview of the the First 35 pages of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home



Article that was posted in the Hamodia



Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec

"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."
- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada




Click On The Link Below to Purchase It Right Now!!

https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG 
 

A Taste of Yiddish 8.23

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!



this week's proverbs
"יוסיף דעת יוסיף מכאוב" (קהלת א, יח) מערט מען קענטשאַפט מערט מען ווייטיק. און וואָס איז דען? ס'איז כּדאי פאַרן מענטש צו האָבּן אַ בּיסל ווייטיק אַבּי צו מערן וויסענשאפט

transliterated
mert men kentshaft mert men veytik (koheles 1:18)
un vos iz den? s'iz keday farn mentsh tsu hobn a bisl veytik abi tsu mern visndhaft (kotzker Rebe)

the proverb actually means
and he that increaseth knowledge increaseth sorrow
(Ecclesiastes 1:18)
So what is wrong with that? It is well worth for a person to go through some pain just to increase his knowledge. (kotzk)
(the upside of painful knowledge is so much greater than the downside of blissful ignorance)

translated to Hebrew
    "יוסיף דעת יוסיף מכאוב" (קהלת א, יח) - ומה בכך? כדאי לו לאדם להוסיף מכאוב, ובלבד שיוסיף דעת.


another
וואָס דער מענטש פאַרשטייט אַלץ ווייניקער, איז אַלץ פאַר אים בּעסער

transliterated
vos der mentsh farshteyt alts veyniker, iz alts far em beser

in English
the less one understands the better off he is (ignorance is bliss)

in Hebrew
ככל שהאדם מבין פחות יותר טוב לו


Lechayimbooks at Amazon


אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Saturday, February 17, 2018

A Taste of Yiddish 8.22

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!


this week's proverb
אין דער צײַט וואָס די קצבים קריגן זיך אַרום ווער פון זיי וועט שחט'ן, איז די קו דערווײַל געשטאָרבּן

transliterated
in der tsayt vos di katsovim krign zikh a'rum ver fun zey vet shekhtn, iz di ku dervayl geshtorbn

the proverb actually means
whilst the butchers were arguing over who will be the slaughterer, the cow died.

tranlsate to Hebrew
בזמן שהקצבים התווכחו ביניהם מי ישחט, הפרה בינתיים מתה


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Saturday, February 10, 2018

A Taste of Yiddish 8.21

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!





this weeks proverbs
אַז אַ נאַר גייט אין מאַרק, פרייען זיך די קרעמער

transliterated
az a nar geyt in mark, freyen zikh di kremer

the proverb actually means
when a fool goes to the market, the storekeepers rejoice

translated to Hebrew
כשטיפש הולך לשוק הסוחרים שמחים


another
אַ נאַר גייט און בּאָד אַריין און פאַרגעסט זיך דאָס פּנים אָפּצוװאַשן

transliterated
a nar geyt in bod arayn un fargest zikh dos ponim optsuvashn

in English
a fool goes to the bathhouse and forgets to wash his face

in Hebrew
טיפש הולך לבית המרחץ ושוכח לרחוץ את פניו


lastly
אַ נאַר גייט צוויי מאָל דאָרט, וואו אַ קליגער גייט נישט קײַן איינציק מאָל

transliterated
a nar geyt tsvey mol dort vu a kliger geyt nit kayn eytsik mol

in English
a fool will go twice where a wise man will not go once

in Hebrew
טיפש הולך פעמיים איפה החכם לא הולך אפילו פעם אחת


דער חילוק
אַ ווינטערדיקער נאַר, ווען ער קומט אַרײַן אין שטובּ, עפענט ער די טיר, טרייסעלט אָפּ די שניי, שטעלט אַוועק דעם שטעקן, טוט אויס די קאַלאָשן, נעמט אַראָפּ דעם מאַנטל, דעם שאַל, ווישט אויס די בּרילן, הוסט זיך אויס און דאַן ערשט דערזעט מען דעם נאַר.
דער זומערדיקער נאַר, ווי נאָר מ'עפענט די טיר, דערזעט מען דעם נאַר...

der khilik
a vinterdiker nar, ven er kumt arayn in shtub, efent er di tir, treyselt op di shney, shtelt avek dem shtekn, tut oys di kaloshn, nemt arop dem mantl, dem shal, visht oys di briln, hust zikh oys un dan ersht derzet men dem nar.
der zumerdiker nar, vi nor m'efent di tir, derzet men dem nar....


the difference
A winter fool, when he comes home, opens the door, shakes off the snow, puts down his walking stick, removes his galoshes, takes off his coat, his scarf, wipes his glasses, clears his throat and then you first notice the fool.
The summer fool, as soon as you open the door, you notice the fool.....


ההבדל
טיפש חורפי כשנכנס הביתה, פותח את הדלת, מנער את השלג, מניח את המקל, חולץ את הערדליים, מוריד את המעיל, את הצעיף, מנגב את המשקפיים, משתעל ורק אז מבחינים את הטיפש. טיפש קיצי, כשרק פותחים את הדלת, כבר רואים את הטיפש.....


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Friday, February 2, 2018

A Taste of Yiddish 8.20

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!



this week's proverb
אַז דער קראַנקער גייט צום דאָקטער װערט דאָס ערשטע געהאָלפן דער דאָקטער


transliterated
az der kranker geyt tsum dokter, vert dos ershte geholfn der dokter


the proverb actually means
when a sick person goes to the doctor, the first one to be helped is the doctor


translated to Hebrew
כשחולה הולך לרופא הראשון שנעזר הוא הרופא


אַלע ווילן לעבּן
איך בּין געווען בּײַם דאָקטער. ער האָט מיך אונטערזוכט און זיך געהייסן בּאַצאָלן 8 טאָלער.
ס'טײַטש, ווי גיט מען דאָס אוועק 8 טאָלער פאַר אונטערזוכן?
וואָס פאַרשטייסטו נישט? דער דאָקטער וויל לעבּן.
און וואָס איז געווען ווײַטער?
איך בּין געגאַנגען אין אַפּטייק און געקויפט דעם מעדעצין פאַר 6 טאָלער.
ס'טײַטש, ווי גיט מען דאָס אוועק 6 טאָלער פאַר אַ מעדעצין?
וואָס פאַרשטייסטו נישט? דער אַפּטייקער וויל אויך לעבּן.
און וואָס איז געווען ווײַטער?
קומענדיק אַהיים האָבּ איך גענומען דעם מעדעצין און אַרײַנגעגאָסן אין אָפּגאָס אַרײַן.
בּיסטו משוגע צו חסר דעה?
וואָס פאַרשטייסטו נישט? איך אַליין וויל אויך לעבּן...


a'le viln lebn
ikh bin geven bam dokter. er hot mikh unterzukht un zikh geheysn batsoln 8 toler.
s'taytsh, vi git men dos a'vek 8 toler far unterzukhn?
vos farshtestu nit? der dokter vil lebn.
un vos iz geven vayter?
ikh bin gegangenin apteyk un gekoyft dem medetsin far 6 toler?
s'taytsh, vi git men dos a'vek 6 toler far a medetsin?
vos farshteystu nit? der apteyker vil oykh lebn.
un vos iz geven vayter?
kumendik aheym, hob ikh genumen dem medetsin un arayngegosn in opgos arayn.
bist mesh'ge tsu khoser dey'e?
vos farshteystu nit? ikh a'leyn vil oykh lebn....


everyone wants to live
I was by the doctor. He examined me and billed me for 8 dollars.
What do you mean? How does one pay 8 dollars for an examination?
What don't you understand? The doctor needs to live! (make a living)
And then what happened?
I went to the pharmacy and bought the medicine for 6 dollars.
What do you mean? How does one pay for 1 medication 6 dollars?
What don't you understand? The pharmacist also needs to live!
And then what happened?
When I got home, I took the medicine and pured it down the sink.
Have you lost your mind? Are you crazy!?
What don't you understand? I, myself, also need to live......


כולם רוצים לחיות
הייתי אצל הרופא. הוא בדק אותי וביקש ממני 8 דולר תשלום.
מה פירוש, איך ככה נותנים 8 דולר לבדיקה?
מה אתה לא מבין, הרופא רוצה לחיות (להתפרנס)
ומה קרה אחרי זה?
הלכתי לבית מרקחת וקניתי את התרופה בשש דולר
מה פירוש, איך משלמים 6 דולר לתרופה אחת?
מה אתה לא מבין, הרוקח גם רוצה לחיות
ומה קרה הלאה?
כשהגעתי הביתה, לקחתי את התרופה ושפכתי אותו לתוך הכיור
השתגעת לגמרי!?
מה אתה לא מבין, אני גם רוצה לחיות.....

Friday, January 26, 2018

A Taste of Yiddish 8.19

Connect To Your Past Present and Future!!!
85% of the Jews That Perished In The Holocaust Spoke Yiddish!! You Can Extend Their Legacy By Learning Yiddish!! What A Way To Communicate!! You Will Be Able To Proudly Say, My Zeyde and My Bube Spoke Yiddish!! Not Only For Chanukah!! Good All Year Round!!




this week's proverbs
וואָס דו האָסט געגעבּן שרײַבּ אין זאַמד, וואָס דו האָסט בּאַקומען שרײַבּ מיט אַ פעדער פון אײַזן און בּלײַ

transliterated
vos du host gegebn shrayb in zamd, vos du host bakumen

the proverb actually means
what you gave write with sand and what you received write with a pen of iron and lead

translated to Hebrew
אשר נתת כתוב בחול, ואשר קבלת כתוב בעט ברזל ועופרת


or this
פונעם מויל צום בּוזעם איז נענטער (אַז מ'האָט שוין אַמאָל צוגעזאָגט זאָל שוין זײַן לײַכטער אַרויסנעמען דעם בּײַטל)

transliterated
funem moyl tsum buzem is nenter (az m'hor shoyn amol tsugezogt, zol shoyn zayn laykhter aroysnemen dem baytl)

in English
from the mouth to the inside of the coat pocket is closer (if one already promised, sould be easier to reach the wallet)

in Hebrew
מהפה לכיס הפנימי של המעיל יותר קצר (אם כבר הבטיחו שיהיה יותר קל להוציא את הארנק)


Lechayimbooks at Amazon

אַ  גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation