Friday, November 10, 2017

A Taste of Yiddish 8.8

Yiddish In 10 Lessons!! Not Only For Chanukah!!
A Great Way To Express Yourself!!  In YIDDISH!!




this week's proverbs
אַז מ'שיקט אַ נאַר פאַרמאַכן די לאָדנס, פאַרמאַכט ער זיי אין דער גאַנצער שטאָט

transliterated
az m'shikt a nar farmakhn di lodns, farmakht er zey in der gantser shtot

the proverb actually means
send a fool to close the shutters, he closes them all over town

translated to Hebrew
כששולחים טיפש לסגור את התריסים הוא סוגר אותם בכל העיר


אַ שילדערונג פון אַ נאַר
אַ מיטל מעסיקער מענטש, נישט קײַן גרויסער חכם, נישט קײַן קליינער נאַר

transliterated
a mitl-mesiker mentsh, nit kayn groyser khokhem, nit kayn kleyner nar

a description of a fool
an average man; not a big genius and not a small fool

תיאור של טיפש
איש בינוני, לא גאון גדול ולא טיפש קטן


another
ווען דער נאַר וואָלט נישט געווען מײַן, וואָלט איך אויך געלאַכט

transliterated
ven der nar volt nisht geven mayn, volt ikh oykh gelakht

in English
if the fool wouldn't be my own, I too would laugh

in Hebrew
אם הטיפש לא היה שלי, גם אני הייתי צוחק


and this
איין נאַר איז אַ מבין אופן אַנדערן

transliterated
eyn nar iz a meyvin afn an'de'rn

in English
one fool appreciates another

in Hebrew
טיפש אחד מעריך את השני


lastly
ער איז אַזוי קלוג אַז זײַן שכל קען מען צוטיילן פאַר 10 בּהמות

transliterated
er iz azoy klug az zayn seykhl ken men tsuteyln far tsen beheymes

in English
he is so smart that you can divide his brain for 10 animals (idiots) Shimon Dzigan

in Hebrew
הוא כל כך פיקח שאפשר לחלק את השכל שלו לעשר בהמות (אידיוטים) שמעון דזשיגאן



דער שידוך

ווען אליעזר עבד אברהם איז געגאַנגען זוכן אַ שידוך פאַר יצחק'ן שטייט אין פּסוק (בּראשית כ''ד פסוק י) אַז ער האָט גענומען צען קעמלען פון זײַן האַר'ס קעמלען, זאָגט רש''י אַז די קעמלענס מײַלער זענען געווען געצוימט. פרעגט זיך אַ קשיא פאַרוואָס האָט ער פאַרשלאָסן זייערע מײַלער. נאָר דער תּירוץ איז אַז עס האָט זיך געהאַנדעלט וועגן אַ שידוך און ער האָט מורא געהאַט אַז די בּהמות וועלן אויף עפענען דאָס מויל, קענען זיי נאך קאַליע מאַכן דעם שידוך.....

der shidekh
ven Eli'ezer eved Avrom iz gegangen zukhn a shidukh far Yitzkhokn, shteyt in posek az er hot genumen tsen kemlen fun zayn har's kemlen, zogt Rashi az di kemlens mayler zenen geven getsoymt. fregt zikh a ka'she farvos hot er farshlosn zeyer'e mayler? nor der terets iz az es hot zikh gehandelt vegn a shidekh un er hot moy're gehat az di beheymes veln e'fe'nen dos moyl, kenen zey nokh kalye makhn dem shidekh....

the shidduch
When Eliezer, Avraham's slave, went to look for a shidduch for Yitzchok, the verse tells us that he took 10 camels from his boss' camels. Rashi says that the camels had halters on their mouths. The question is, why did he shut their mouths? The answer is that he was dealing with a shidduch and he was afraid that if the animals (idiots in Yiddish) will open their mouths they might ruin the shidduch,,,,,

השידוך
כשאליעזר עבד אברהם הלך לחפש שידוך עבור יצחק כתוב בפסוק (בראשית כ''ד י) ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו, אומר רש''י שהיו יוצאין זמומין. נשאלת שאלה למה הוא נעל את פיהם? אך התירוץ כשמדובר בשידוך הוא פחד שהבהמות יפתחו את הפה שלהם ועלולים לקלקל השידוך....




Check Out Our Collection of Cookbooks 
Lechayimbooks at Amazon



For Other Selections Click Below

אַ  גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


No comments:

Post a Comment