Thursday, August 31, 2017

A Taste of Yiddish 7.48


Learn The Yiddish Language At Your Own Pace With Our Program (Workbook and 2 CD's) Now For Only $34.95






In Scripture
ולכל בני ישראל לא יחרץ כלב לשונו (שמות י"א פסוק ז)

not a dog shall growl against any of the people of Israel (Exodus 11:7)


this week's expression about dogs
אַ הונט וואָס בּילט בּײַסט נישט

transliterated
a hunt vos bilt bayst nit

this expression actually means
a dog that barks doesn't bite.
(his bark is worse than his bite)

translated to Hebrew
כלב שנובח לא נושך


here's another
אַז מ'קען נישט בּײַסן, זאָל מען די ציין נישט װײַזן

transliterated
az m'ken nit baysn, zol men di tseyn nit vayzn

in English
if you can't bite, don't show your teeth
(if you don't plan to follow through don't start)

in Hebrew
אם אתה לא יכול לנשוך אל תראה את השיניים


and this one
צו וואָס דאַרפסטו אַ הונט אַז דו אַליין בּילסט

transliterated
tsu vos darfstu a hunt az du aleyn bilst

in English
why keep a dog when you're doing the barking

in Hebrew
בשביל מה אתה צריך כלב אם אתה בעצמך נובח


an old saying
זעסטו אַ ײדן מיט אַ הונט לעבּן אין פרײַנדשאַפט, איז אַ סימן, אַז איינער פון זיי דאַרף ווערן אונטערזוכט...
(אָדער דער ײד איז קײַן ײד נישט, אָדער דער הונט איז קײַן הונט נישט״)

transliterated
zestu a yidn mit a hunt lebn in frayntshaft, iz a simen, az eyner fun zey darf vern unterzukht...
(oder der yid iz kayn yid nit oder der hunt iz kayn hunt nit)

In the olden days, Jews were always afraid of dogs, so the expression goes
if you see a Jew and a dog living in friendship, it's a sign that one of them needs to be checked....
(either the Jew is not a Jew or the dog is not a dog)

בימים ההם יהודים תמיד פחדו מכלבים וזה הביטוי
אם אתה רואה יהודי וכלב חיים בידידות, אחד מהם טעון בדיקה...
(או שיהודי לא יהודי או שהכלב לא כלב)



אַ בּייזער הונט
צוויי יידן שטייען אין גאַס און זענען אַרײַנגעטאָן אין אַ טיפן שמועס.
דערהערן זיי פון דערווײַטענס ווי אַ הונט בּילט. רופט זיך אָן איינער פון
זיי וואָס האָט מורא פאַר הינט, צום צווייטן, "דו הערסט ווי דער הונט בּילט אַזוי שרעקלעך? פאָלג מיך, לאָמיר אָפּטרעטן פון דאָ און זיך לאָזן גיין און אַ זײַטיקן געסל.”
"וואָס האָסטו אַזוי מורא? - מאַכט דער צווייטער – דו ווייסט דען נישט דעם כּלל, אַז אַ הונט וואָס בּילט, בּײַסט נישט?”
"אַ שאלה צו איך ווייס דעם כּלל! – ענטפערט ער אים צוריק – אָבּער וואָס איך וויל וויסן איז צו דער הונט ווייסט אויך דערפון...?”

a beyzer hunt
tsvey yidn shteyen in gas un zenen arayngeton in a tifn shmus
derhern zey fun dervaytens vi a hunt bilt. ruft zikh on eyner fun zey vos hot moyre far hint, tsum tsveytn, “du herst vi der hunt bilt azoy shreklekh? folg mikh, lomir optretn fun do un zikh lozn geyn un a zaytikn gesl.”
vos hostu azoy moyre? - makht der tsveyter – du veyst den nit dem klal, az a hunt vos bilt, bast nit?”
a shayle tsu ikh veys dem klal – entfert er em tsurik – ober vos ikh vil visn iz, tsu der hunt veys oykh derfun...?”

an angry dog
two Jews walk in the street and are deep in conversation. They hear from far, a dog barking. One,who is afraid, comments to the other, “you hear that angry dog barking so frightning? Listen to me, let's digress and go to a side street.”
what are you afraid of? - says the other. - Don't you know the rule, that a dog that barks doesn't bite?”
A question whether I know the rule! - he replies in return, - but what I want to know is whether the dog also knows about it....?”

כלב נובח
שני יהודים עןמדים ברחוב שקוע בתוך שיחה. הם שומעים מרחוק כלב נובח. אומר אחד מהם שפוחד מכלבים לשני, ''אתה שומע איך שהכלב נובח ככה נורא? תשמע לי, בוא נלך מפה לרחוב צדדית.''
''מה אתה כל כך מפח?'' השני עושה לו. ''אתה לא יודע הכלל שכלב נובח לא נושך?''

''שאלה, אם אני מכיר את הכלל?'' הוא עונה לו בחזרה. אבל אני רוצה לדעת אם הכלב גם יודע מזה....?''


A Brand New Fascinating Title

"My Shtetl Baltimore"




For Other Selections Click Below

אַ גוטע וואָך  פון ירושלים

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

No comments:

Post a Comment