Friday, June 2, 2017

A Taste of Yiddish 7.35


Yiddish In 10 Lessons!! Give the Gift of Continuity!!
A Fantastic Project For The Summer!!
Stay Connected To The Jewish Culture Through YIDDISH!!


this week's provebs
ליבּע און אַ רויטע נאָז, קען אַ מענטש נישט אויסבּאַהאַלטן

transliterated
li'be un a royte noz, ken a mentsh nit oysbahaltn

the proverb actually means
love and a red nose one cannot hide

translated to Hebrew
אהבה ואף אדום אי אפשר להחביא


or this
די ליבּע איז זיס נאָר זי איז בּעסער מיט בּרויט

transliterated
di li'be is zis nor zi is beser mit broyt

in English
love is sweet but is better with bread

in Hebrew
אהבה מתוקה, אם בלחם דבוקה


another
ליבּע אָן שרעק און האָפענונג איז ווי אַ לאָמפּ אָן פײַער און נאַפט

transliterated
li'be on shrek un ho'fe'nung iz vi a lomp un fayer un naft

in English
love without fear and hope is like a lamp without fire and kerosene

in Hebrew
אהבה בלי פחד ותקוה זה כמו מנורה בלי אש ונפט


lastly
ווען ליבּע פּאַקט דעם מענטשן, העלפט נישט קײַן דאַווענען, העלפט נישט קײַן בּענטשן

transliterated
ven li'be pakt dem mentshn, helft nit kayn da'venen helft nit kayn bentshn

in English
when love gets hold of a person, neither prayer nor blessings will help

in Hebrew
כשהאהבה תופסת את הבן אדם, לא יעזרו תפילות או ברכות


Check Out The Latest Selection From LechayimBooks 
Of The Jewish Top Selling Books

Just In Shaar Hagilgulim - Gate of Incarnation


אַ גוטע וואָך און אַ גוטן זומער 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation














No comments:

Post a Comment