Tuesday, August 30, 2016

A Taste of Yiddish 3.47

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!



this week”s proverb
אויף צו ראַטעווען די שטאָט סדום פון זיך איבּערקערן האָט מען געדאַרפט צען צדיקים; אָבּער איבּערקערן די גאַנצע וועלט נעמט נישט מער ווי איין נאַר

transliterated
af tsu ra'teven di shtot sdom fun zikh i'berkern hot men gedarft tsen tsadikim; ober iberkern di gantse velt nemt nit mer vi eyn nar

the proverb actually means
to keep Sodom from being destroyed, ten righteous people were needed; but to destroy an entire world, all it takes is but one fool

translated to Hebrew
בכדי להציל את סדום שלא תהפך, היה צורך בעשרה צדיקים לפחות, ואילו כדי להפוך עולם ומלואו - די בשוטה אחד

In Genesis 18, three men came, thought by most commentators to have been angels appearing as men, to Abram (Abraham) in the plains of Mamre.
After the angels received the hospitality of Abraham and Sarah, his wife, the Lord revealed to Abraham that he would destroy Sodom and Gomorrah, because their cry was great, "and because their sin is very grievous."[Gen 18:20] In response, Abraham inquired of the Lord if he would spare the city if 50 righteous people were found in it, to which the Lord agreed he would not destroy it for the sake of the righteous yet dwelling therein. Abraham then inquired of G-d for mercy at lower numbers (first 45, then 40, then 30, then 20, and finally at 10), with the Lord agreeing each time.[Gen 18:22-33] Two of the angels proceeded to Sodom and were met by Abraham's nephew Lot, who convinced the angels to lodge with him, and they ate with Lot.
Genesis 19:4-5 described what followed, which confirmed its end:
4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
Lot refused to give his guests to the inhabitants of Sodom and, instead, offered them his two daughters "which have not known man" and to "do ye to them as is good in your eyes".[Genesis19:8] However, they refused this offer and threatened to do worse to Lot than they would have done to his guests, and then came near to break down the door. Lot's angelic guests rescued him and struck the men with blindness, thereby revealing to Lot that they were not ordinary men but angels, and they informed Lot of their mission to destroy the city.[Genesis 19:9-13]


Then (not having found even 10 righteous people in the city), they commanded Lot to gather his family and leave. As they made their escape, one angel commanded Lot to "look not behind thee" [Genesis19:17] However, as Sodom and Gomorrah were destroyed with brimstone and fire from the Lord, Lot's wife looked back at the city, and she became a pillar of salt.[Genesis19:23-26]


Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”
500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Friday, August 26, 2016

A Taste of Yiddish 6.50

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!




this week's proverb
עצבות איז קײַן עבירה און שמחה איז קײַן מצוה. ס'איז אָבּער נישט פאַראַן קײַן עבירה וואָס קען אַ מענטשן צובּרענגען צו אַ גרעסערע טיפּשות ווי עצבות און נישטאָ קײַן שום מצוה וואָס קען דערגרייכן די ערטער ווי שמחה קען.

transliterated
atsves iz kayn avey're un simkhe iz kayn mitsve. S'iz ober nit faran kayn avey're vos ken a mentshn tsubrengen tsu a gre'se're tipshes vi atsves un nito kayn shum mitsve vo ken dergreykhn di erter vi simkhe ken

the proverb actually means
Sorrow is no sin, neither is joy a good deed. But no sin can cause the foolishness that sorrow causes, and no good deed can bring you to the places that happiness can. (R. Aaron of Karlin)

translated to Hebrew
עצבות  היא לא עבירה ושמחה היא לא מצוה. אבל אין עבירה שעלולה לגרום לטיפשות שעצבות גורמת ושום מצוה לא יכולה להגיע למקומות ששמחה יכולה. (ר' אהרן מקרלין)



Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”
500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Monday, August 22, 2016

A Taste of Yiddish 4.3

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!




this week's proverb
אַ יונגערמאַן רעדט וועגן דעם וואָס ער טוט, אַן אַלטער מאַן – וועגן דעם וואָס ער האָט געטאָן, אַ נאַר – וועגן דעם וואָס ער האָט געקענט טאָן

transliterated
a yungerman redt vegn dem vos er tut, an alter man – vegn dem
vos erhot geton, a nar – vegm dem vos er hot gekent ton

the proverb actually means
a young man talks about the things he does. An old man talks about the things he had done, a fool talks about the things he could have done

translated to Hebrew
אברך צעיר מדבר על הדברים שהוא עושה, זקן – על הדברים שעשה, טיפש – על הדברים שיוכל היה לעשות



Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language


אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Friday, August 19, 2016

A Taste of Yiddish 6.49

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!



this week's proverb
איך בּין דיר מוחל דײַן האָניק, איך וויל נישט דײַן בּיס

transliterated
ikh bin dir moykhl dayn honik, ikh vil nit dayn bis

the proverb actually means
you may keep your honey, I don't want your sting (it's not worth it)

translated to Hebrew
אני מוחל לך את הדבש, אני לא רוצה את עקיצתך

the original text
אמרו לה לצרעה: לא מדובשך ולא מעוקצך (תנחומא בלק ו' )
they said to the bee: not from your honey and not from your sting


a different version
מאַך מיר נישט קײַן לאָך אין קאָפּ און לייג מיר נישט צו קײַן פלאַסטער 

transliterated
makh mir nit kayn lokh in kop un leyg mir nit tsu kayn flaster

in English
don't bore a whole in my head and don't apply any bandage

in Hebrew
אל תעשה לי חור בראש ואל תשים לי פלסטר


or this
זײַ מיר נישט קײַן פעטער אין ניי מיר נישט קײַן שיך

transliterated
zay mir nit kayn feter un ney mir nit kayn shikh

in English
don't be my uncle and don't sew me any shoes

in Hebrew

אל תהיה לי דוֹד ואל תתפור לי נעליים


Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language


אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, August 18, 2016

A Taste of Yiddish 3.9

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!


this week's proverb
אַז מ'קען נישט פּולווער שמעקען, דאַרף מען אין אַ מלחמה נישט גיין

transliterated
az m'ken nit pulver shme'kn, darf men in a mil'kho'me nit geyn

the proverb actually means
if you can't take the smell of gunpowder don't go to war
(“If you can't stand the heat, get out of the kitchen”, meaning, don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can or it can also mean if you're not prepared to accept the consequences of your actions, then don't do the actions. )

translated to Hebrew
אם אתה לא יכול לסבול את הריח של האבק-שריפה אל תלך למלחמה



Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language


אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Sunday, August 14, 2016

A Taste of Yiddish 1.39

YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!






this week's quote
אַז איך בּין איך ווײַל איך בּין איךאון דו בּיסט דו ווײַל דו בּיסט דודאַן בּין איך איך און דו בּיסט דואָבּער אַז איך בּין איך ווײַל דו בּיסט דואון דו בּיסט דו ווײַל איך בּין איךדאַן בּין איך נישט איך און דו בּיסט נישט דו

transliterated
az ikh bin ikh vayl ikh bin ikh un du bist du vayl du bist du, dan bin ikh ikh un du bist du. ober az ikh bin ikh vayl du bist du un du bist du vayl ikh bin ikh, dan bin ikh nit ikh un du bist nit du

the quote actually means
If I am I because I am I and you are you because you are you, then I am I and you are you. However, if I am I because you are you and you are you because I am I, then I am not I and you are not you.
(people are too busy living their lives to impress others, not being who they really are)
    translated to Hebrew
    אם אני אני בגלל שאני אני ואתה אתה בגלל שאתה אתהאז אני אני ואתה אתה.אבל אם אני אני בגלל שאתה אתה ואתה אתה בגלל שאני אניאז אני לא אני ואתה לא אתה




Express It In Yiddish Vol 1: Body Language”

500 Yiddish expressions and idioms about the nuances and mannerisms of body language. The body speaks its own language



 אַ גוטע וואָך 

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation




Friday, August 12, 2016

A Taste of Yiddish 6.48

Summer Sale!! Yiddish In 10 Lessons Now Only
$34.95







this week's proverbs
יעדערער וואָס טרויערט אויף ירושלים וועט זוכה זײַן צו זען איר פרייד

transliterated
yederer vos troyert af yerushalayim vet zoykhe zayn tsu zen ir freyd

the proverb actually means
Everyone who mourns for Jerusalem merits to share in her joy

translated to Hebrew
כל המתאבל על ירושלים זוכה ורואה בשמחתה


another about hope
אפילו אַז אַ מענטש זעט שוין דעם גרובּ אָפן, זאָל ער נישט אויפהערן צו
האָפן

transliterated
afi'le az a mentsh zet shoyn dem grub ofn, zol er nit ufhern tsu hofn

in English
even when a person already sees the open grave he shouldn't give up hope

in Hebrew
אפילו כשהאדם כבר רואה את הבור הפתוח, לא יאבד תקווה

מבוסס על הגמרא ברכות י.
אפילו חרב חדה מונח על צוארו של אדם אל ימנע עצמו מן הרחמים


lastly
די ווערדע פון אַ זאַך איז אַנערקענט ווען עס איז אָפּוועזענד

transliterated
di verde fun a zakh iz anerkent ven es iz opvezent

in English
the value of an object is determined by its absence

In Hebrew
ערכו של דבר ניכר בחסרונו


הר הבית-מכות כד:
און שוין לאַנג ווי די תּנאים רבן גמליאל, רבי אלעזר בן עזריא, רבי יהושע און רבי עקבא זענען געגאַנגען אין וועג א.א.וו.
ווידער אַמאָל זענען זיי אַרויפגעגאַנגען קײַן ירושלים, ווי זיי האָבּן דערגרייכט דעם הר הצופים האָבּן זיי צעריסן זייערע קליידער ווי דער דין איז, ווי זיי האָבן דערגרייכט דעם הר הבּית האָבּן זיי דערזען אַ פוקס אַרויסגייענדיק פון קדשי הקדשים, האָבּן זיי אָנגעפאַנגען וויינען און רבּי עקיבא איז געווען פריילעך, האָבּן זיי געזאָגט צו ר״ע וואָס עפּעס בּיסטו פריילעך, האָט ער זיי צוריק געפרעגט פאַרוואָס וויינט איר? האָבּן זיי צו אים געזאָגט אַזאַ הייליק אָרט, וואָס די תּורה זאָגט, אַז אַ פרעמדער מאַן וואָס האָט דאָרט נישט קײַן עבודה צו טאָן, אויבּ ער קומט נאָר אַרײַן, קומט אים טויט און יעצט דרייען זיך דאָרט אַרום פוקסן, זאָלן מיר נישט וויינען? האָט ער זיי געזאָגט, דעריבּער טאַקע פריי איך זיך. ישעי׳ הנביא האָט געזאָגט, איך נעם מיר אַלץ בּאַגלויבּטע עדות אוריה הכהן און זכריה הנביא.

איז דאָך שווער, ווי קומט עפּעס אוריה צו זכריה? אוריה איז געווען בּײַם ערשטן בּית המקדש און זכריה בּײַם צווייטן בּית המקדש ? נאָר דער פּסוק הענגט אָן דאָס נביאות פון זכריה, אין דעם נביאות פון אוריה. דאָס נביאות פון אוריה וועגן ציון און ירושלים, שטייט אין מיכה ג, אַז ציון וועט ווערן פאַראַקערט ווי אַ פעלד, דאָס הייסט אַז זי וועט ווערן אַ וויסטעניש. אין דעם נביאות פון זכריה שטייט אַז עס וועלן נאָך זיצן אַלטע לײַט און אַלטע פרויען אין די גאַסן פון ירושלים. ווי אַזוי שטימען די צוויי נביאות? נאָר זיי ווענדן זיך איינע אין די אנדערע, זיי זענען געבּונדן.
איידער עס איז מקוים געוואָרן די נבואה פון אוריה האָבּ איך מורא געהאַט טאָמער וועט חלילה נישט מקוים ווערן די נבואה פון זכריה, יעצט אַז מיר זעען אַז די שלעכטע נביאות פון אוריה איז שוין דאָ, וועט שוין אויך זכריה׳ס גוטע נביאות מקוים ווערן.

האָבּן זיי אים געזאָגט מיט די ווערטער: עקיבא דו האָסט אונז געטרייסט, עקיבא דו האָסט אונז געטרייסט.


har habayis - makos 24b
un shoyn lang vi di tano'im R' Gamliel, R' Elazar ben Azarya, R' Yehoshu'a un R' Aiva zenen gegangen in ved …...
vider amol zenen zey arufgegangen kayn Yerushalayim. vi zey hobn dergeykht dem har hatsofim hobn zey tserisn zeyere kleyder vi der din iz. Vi zey hobn dergreykht den har habayis, hobn zey derzen a fuks aroysgeyendik fun kodshey hakodoshim, hobn zey ongefangen veynen un R' Akiva iz geven freylakh. hobn zey gezogt tsu R' Akiva, farvos biztu freylekh? Hot er zey tsurik gefregt: farvos veynt ir? hobn zey tsu en gezogt: aza heylik ort vos di toyre zogt az a fremder man, vos hot dort nit kayn avoyde tsu ton, oyb er kumt nor arayn, kum em toyt, un yetst dreyen zikh dort arum fuksn, zoln mir nit veynen?
hot er zey gezogt: deriber, ta'ke, frey ikh zikh. Yeshayahu hanovi hot gezogt: ikh nem mir alts bagloybte eydes Uriye Hakohen un Zekharye Hanovi.
Iz dokh shver, vi kumt epes Uriye tsu Zekharye? Uriye iz geven bam ershtn bays hamikdosh un Zekharye bam tsveytn beys hamikdosh? Nor der posuk hengt on dos nevi'tes fun Zekharye in dem nevi'yes fun Uriye. Dos nevi'yes fun Uriye vegn Tsiyon un Yerushalayim, shteyt in Mikha 3, az Tsiyon vet vern farakert vi a feld, do heyst az zi vet vern a vistenish. In dem nevi'yes fun Zekharye shteyt az es veln nokh zitsn al'te layt un al'te froy'en in di gasn fun Yerusholayim. Vi azoy shtimen di tsvey nevu'yos? Nor zey vendn zikh eyne in di an'de're, zey zenen gebundn.
eyder es iz meku'yem gevorn di nevu'e fun Uriye hob ikh moy're gehat tomer vet kholi'le nit meku'yem vern di nevu'e fun Zekharye. yetst az mir zeyen shoyn az di shlekhte neviyes fun Uriye iz shoyn do, vet shoyn oykh
Zekharyes gute nevu'yes mekuyem vern.

Hobn zey em gezogt mit di verter: Akive, du host undz getreyst, Akive, du host undz getreyst.


The Temple Mount - Tractate Makos 24b
Long ago, as Rabban Gamaliel, R. Eleazar b. ‘Azariah, R. Joshua and R. Akiba were walking on the road etc.
Once again they were coming up to Jerusalem together, and just as they came to Mount Scopus they saw a fox emerging from the Holy of Holies. They began weeping and R. Akiva seemed merry. They asked him, why are you merry? He answered: Why are you weeping? They said to him: A place of which it was once said, “And the common man that comes near shall be put to death” is now become the haunt of foxes, and should we not weep? He said to them: Therefore am I merry; for it is written, And I will take to Me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the Son of Jeberechiah. Now what connection has this Uriah the priest with Zechariah? Uriah lived during the times of the first Temple, while Zechariah lived [and prophesied] during the second Temple; but Holy-Writ linked the [later] prophecy of Zechariah with the [earlier] prophecy of Uriah, In the [earlier] prophecy [in the days] of Uriah it is written, Therefore shall Zion for your sake be ploughed as a field (will be no mans land) In Zechariah it is written, Thus saith the Lord of Hosts, There shall yet old men and old women sit in the broad places of Jerusalem? So long as Uriah's [threatening] prophecy had not had its fulfilment, I had misgivings lest Zechariah's prophecy might not be fulfilled; now that Uriah's prophecy has been [literally] fulfilled, it is quite certain that Zechariah's prophecy also is to find its literal fulfilment. (Once you see the wasteland (the foxes) you shall see the redemption as well)
They said to him: Akiba, you have comforted us! Akiba, you have comforted us!


הר הבית-מכות כד: 
וכבר היה ר״ג ורבי אלעזר בן עזריה ורבי יהושע ורבי עקיבא מהלכין בדרך וכו'
ושוב פעם אחת היו עולין לירושלים כיון שהגיעו להר הצופים קרעו בגדיהם כיון שהגיעו להר הבית ראו שועל שיצא מבית קדשי הקדשים התחילו הן בוכין ור״ע מצחק אמרו לו מפני מה אתה מצחק אמר להם מפני מה אתם בוכים אמרו לו מקום שכתוב בו והזר הקרב יומת ועכשיו שועלים הלכו בו ולא נבכה אמר להן לכך אני מצחק דכתיב ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת זכריה בן יברכיהו וכי מה ענין אוריה אצל זכריה אוריה במקדש ראשון וזכריה במקדש שני אלא תלה הכתוב נבואתו של זכריה בנבואתו של אוריה באוריה כתיב לכן בגללכם ציון שדה תחרש וכו' בזכריה כתוב עוד ישבו זקנים וזקנות ברחובות ירושלם עד שלא נתקיימה נבואתו של אוריה הייתי מתיירא שלא תתקיים נבואתו של זכריה עכשיו שנתקיימה נבואתו של אוריה בידוע שנבואתו של זכריה מתקיימת
בלשון הזה אמרו לו: עקיבא ניחמתנו עקיבא ניחמתנו


Perfect Matches - The Interactive Jewish Dating Game
The Game That Many Were Waiting For Is Back!!

A Great Way To Enjoy The Summer!!

           http://a.co/533quYq




    




















For Other Selections Click Below

אַ לײַכטן תּענית  

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation