Saturday, February 28, 2015

A Taste of Yiddish 5.23 - Purim

NEW BOOK & CD – Express It In Yiddish – Vol 1 – Body Language

click for more information and to listen to a sample





this week's sayings
אַ סך המנ'ס און נאָר איין פּורים

transliterated
a sakh Homons un nor eyn Purim

the saying actually means
there are many Haman's but only one Purim

translated to Hebrew
ישנם הרבה המנ'ים ורק פורים אחד

and this
אַז יידן רײַסן זיך אַרום איז אַ שמחה בּײַ די המנ'ס

transliterated
az yidn raysn zikh arum iz a simkha ba di Homons

in English
when Jews fight among themselves the Haman's rejoice

in Hebrew

כשיהודים רבים בינם לבין עצמם ההמנ'ים שמחים

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://conversationalyiddish.com

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language


A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Friday, February 27, 2015

Blot Out The Remembrance of Amalek Through Song and Explanation!!

Shabbat Zakhor

Listen to the contemporary music of Timche et zecher Amoleik and read about this Shabbat and its significance nowadays.




The reading for Shabbat Zakhor is very troubling for many Jews: a passage commanding us to remember (zakhor) the treachery of Amalek and to blot out their memory. (Deuteronomy 25:17-19). The Amalekites were a tribe of people who came upon the Israelites shortly after their flight from Egypt and attacked them from behind, preying upon the weakest of an exhausted group of people. See Exodus 17:8-16 and Deuteronomy 25:17-19.
Many find this commandment troubling because, in ordering us to "blot out the remembrance of Amalek," it appears to advocate genocide, killing people because of their race. Shabbat Zakhor's corresponding haftarah portion (I Samuel 15) is even more explicit on this point, ordering Saul to kill the men, women, children and cattle of Amalek.
The sages have long understood the commandment in Parshat Zakhor as a command to blot out the type of people that Amalek represents: those that prey upon the weak, those who do not believe in justice, those who hate without reason. The sages use the term "Amalek" as a shorthand for vicious, evil people who behave like mad dogs, in much the same way that many people today casually toss around the term "Nazi" to refer to anyone they disagree with rather than to Germans or members of the National Socialist party. It is these evil people that we are commanded to destroy, the sages say, not any specific ethnic group. This understanding of the term is quite clear in 15th century Sephardic commentary Me'am Loez, which said, "In every generation Amalek rises to destroy us, and each time he clothes himself in a different nation."
In addition, many scholars have suggested that the best way to "blot out" these evil people is to turn them away from their evil. If an Amalekite were to accept basic principles of morality (see The Seven Laws of Noah), the sages say, he would cease to be an Amalekite and would not be someone whose memory we are commanded to blot out. Likewise, someone who chooses to behave in this way becomes an Amalekite whether he is born to that nation or not, as Me'am Loez said.
For further discussion of whether Amalek is a racial designation and this is a commandment to genocide, see A Question of Race on Aish.com.
Shabbat Zakhor occurs on the Shabbat before Purim, because Haman, the villain of the Purim story, was an Amalekite. The Book of Esther describes Haman as an "Agagite," that is, a descendant of Agag, King of the Amalekites, who was spared by Saul contrary to Divine commandment in the haftarah portion.


Thursday, February 26, 2015

Yiddish Expressions 2.23

NEW BOOK & CD – Express It In Yiddish – Vol 1 – Body Language

click for more information and to listen to a sample




speak one's mind, let him have it, take a tough stance, to peak forcefully, making it abudantly clear

לדבר בתקיפות, במלוא עוצמה, בחוזקה, בעוז, שיבין טוב טוב, מילים כדורבנות




רעדן מיט בּאַקציינער

redn mit baktseyner

to speak with the molars


לדבר עם שיניים טוחנות


Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means.

Saturday, February 21, 2015

A Taste of Yiddish 5.22

People Are Talking About Yiddish In 10 Lessons!!
A Language For Everyone!!

http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/yiddish-in-10-lessons-language-for-all.html




this week's proverb
אַ גאַסט איז ווי אַ רעגן, אַז עס דויערט צו לאַנג, ווערט עס אַ בּלאָטע

transliterated
a gast iz vi a regn, az es doyert tsu lang, vert es a blo'te

the proverb actually means
a guest is like rain; if he stays too long it becomes muddied

translated to Hebrew
אורח הוא כמו גשם, אם זה יורד מדי הרבה זמן זה הופך לבוץ


and this
אַ פּיקח ווייסט ווי אַרויסצוגיין פון אַ בּלאָטע, אַ חכם גייט בּאַלד נישט אַרײַן

transliterated
a pikekh veyst vi a'roystsugeyn fun a blo'te, a khokhem geyt bald nit a'rayn

in English
an intelligent person knows how to get out a jam (the mud); a wise man never gets into one

in Hebrew
פיקח יודע לצאת מהבוץ, חכם בכלל לא נכנס בו

אַ מעשה
אַ דאָרפספרוי קומט צום רבּי'ן נאָך אַ ישועה
וואו איז דער מאַן? פרעגט דער רבּי
ער איז געפאָרן צו אַן אַנדערן רבּי
צו וואָס עפּעס נאָך איינעם?
פאַרשטייט איר רבּי, צוויי פערד שלעפּן בּעסער אַרויס פון אַ בּלאָטע....


transliterated
a dorfsfroy kumt tsum rebn nokh a yeshu'e
vu iz der man?” fregt der re'be
"er iz geforn tsu an andern re'be.”
tsu vos epes nokh eynem?”
"farshteyt ir re'be, tsvey ferd shlepn beser a'roys fun a blo'te.”

in English
a woman from the village came to the Rebbe for advice and help.
"where is your husband?”
he went to a different Rebbe.”
"why the need for another Rebbe?”
"you have to understand, Rebbe, two horses can pull you out of the mud better than one....”


in Hebrew
כפריה אחת הגיע לרבי לישועה
"איפה בעלך?'' שאל הרבי
"הוא נסע לרבי אחר.''
''בשביל מה עוד אחד?''
''כבודו מבין, שני סוסים מושכים יותר טוב החוצה מהבוץ...''

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://conversationalyiddish.com

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language


A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation

Thursday, February 19, 2015

Yiddish Expressions 2.22

People Are Talking About Yiddish In 10 Lessons!!
A Language For Everyone!!

Express It In Yiddish:
chaos, tumult, disarray, the house is flying, everyone shouting at each other, etc

בלגן, בית על גלגלים, כולם צועקים על כולם, חוסר סדר, ברדק, אנדרלמוסיה וכו'




אויף טיש און אויף בענק

af tish un af benk

on table and chairs

על שולחן וכסאות

or

דאָס הויז פאָרט אויף רעדער

do hoyz fort af reder

the house is on wheels


הבית נוסע על גלגלים

Saturday, February 14, 2015

A Taste of Yiddish 5.21

People Are Talking About Yiddish In 10 Lessons!!
A Language For Everyone!!
Now For Only $70.00!!




this week's proverb
אַז מ'וויל לאַנג און גליקלעך לעבּןזאָל מען אָטעמען דורכן נאָז און האַלטן דאָס מויל צו

transliterated
az m'vil lang un gliklakh lebn, zol men o'temen durkhn noz un haltn dos moyl farmakht

the proverb actually means
if you want to live a long and happy life, breath through your nose and keep your mouth closed

translated to Hebrew
הרוצה חיים ארוכים ומוצלחיםשינשום דרך האף וישאיר את הפה סגור



another
אַ העלד איז איינער וואָס קען האַלטן דאָס מויל פאַרמאַכט אפילו ווען ער איז גערעכט
transliterated
a held iz eyner vos ken haltn dos moyl farmakht a'fi'le ven er iz gerekht

in English
A hero is someone who can keep his mouth shut when he is right.

In Hebrew
גיבור זה אחד שיכול לסגור את הפה אפילו כשהוא צודק


Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://conversationalyiddish.com

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language


A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


Thursday, February 12, 2015

Yiddish Expressions 2.21

People Are Talking About Yiddish In 10 Lessons!! 
A Language For Everyone!!
Now For Only $70.00!!


Express It In Yiddish:

someone whose head is filled with strange ideas, fantasies , nonesense, idiocy, ineptness etc.

המחשבות והרעיונות ש"נמצאים" בתוך הראש הראש עסוק בשטויות או בשגעונות חולפים, חלומות מדומיינות



האָבּן פייגעלעך אין קאָפּ

hobn feygelekh in kop

having birds in the head

יש ציפורים בראש




Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means.

Saturday, February 7, 2015

A Taste of Yiddish 5.20

Own "Yiddish In 10 Lessons" For Less!!

http://yiddishin10lessons.blogspot.com/2015/01/snowed-in-sale-you-dont-have-to-be.html



this weeks proverb
אַז דו טוסט וואָס דו ווילסט, מעג דאָך יענער רעדן וואָס ער וויל

transliterated
az du tust vos du vilst, meg dokh yener redn vos er vil

the proverb actually means
if you do what you want, then someone else can say what he wants

translated to Hebrew
אם אתה עושה מה שאתה רוצה, אז לההוא מותר להגיד עליך מה שהוא רוצה

from a different prospective
אַז מ'האַלט זיך פאַר אַן אייזל זאָל מען זיך נישט בּאַליידיקן אַז מענטשן רײַטן אויף אים

transliterated
az m'halt zikh far an eyzl, zol men zikh nit baleydikn az mentshn raytn af em

in English
If you behave like an ass, don't get insulted if people mount to ride on you

in Hebrew
אם אדם מתנהג כמו חמור, שלא יעלב אם אנשים רוכבים עליו

Yiddish In 10 Lessons”
workbook and CD's
NOW AVAILABLE

A QUICK AND EASY WAY TO LEARN YIDDISH

http://conversationalyiddish.com

אַ גוטע וואָך

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
(if for some reason you stop receiving the emails, just check your spam. To avoid that from happening, just add my email address to your address book or send me an email)



A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation


Thursday, February 5, 2015

Yiddish Expressions 2.20

Own "Yiddish In 10 Lessons" For Less!!

http://yiddishin10lessons.blogspot.co.il/2013/10/yiddish-in-10-lessons-sale-only-8500.html


I am no slouch, I am just as good as the next guy, don't count me out, someone to reckon with; hey, what about me

אני מסוגל לזה כמו השני, אפשר לקחת אותי בחשבון, גם אני שווה משהו, גם לי מגיע



מײַן נשמה איז אויך נישט קײַן ראָזשינקע

mayn neshome iz oykh nit kayn rozhinke

my soul is also not a raisin

הנשמה שלי גם לא צימוק




Yiddish is rich with expressions. In fact, sometimes the same phrase can be said in a number of different ways. I try to bring the unique ones, where it is is not obvious from the literal translation what the expression means.