Thursday, August 17, 2017

It's Not Just A Language!! It's Yiddish!!

Master The Yiddish Language For Only $34.95!! 
Special Summer Promotion!!
(345 Page Book With 2 CD's)
Yiddish In 10 Lessons!! Give the Gift of Continuity!!
Stay Connected To The Jewish Culture Through YIDDISH!!




A great way to learn how to read and speak Yiddish the way it was spoken in pre-war Europe. This home Study program comes with 2 CD's that goes through all of the lessons, each lesson conveniently divided into small sections to make the review easy. The Home study program goes through a good part of the Yiddish language starting with the alphabet all the way through college level. It includes grammar, idioms. expressions, proverbs and stories along with a "Good To Know" section that includes interesting facts about the language. The Yiddish Home Study Program is a great way to learn the language while having fun.

 A Child Can Figure It Out!!


To read about the author please click below


For a preview of the the First 35 pages of the book please click on the link below


Article that was published in the Five Towns Jewish Home



Article that was posted in the Hamodia



Testimonials

"I would like to thank you for your book/cds entitled, 10 Lessons in Yiddish. Learning Yiddish through 10 Lessons in Yiddish was a very rewarding experience for me!" 
Just a few reasons why I am so thankful for your work: 
1. It helped me acquire the basics and fundamentals in all aspects of the Yiddish language. I find that I have a better knowledge of Yiddish rules than many who have been speaking Yiddish for years. 
2. It helped me increase my Yiddish vocabulary immensely. This was accomplished in the way you grouped words by category, while teaching other new words through familiar stories and exercises.
3. The style of your book with the cds adds a FLAVOR to learning yiddish that is unmatched in a typical language book. You bring the Yiddish language to life making it a much more enjoyable learning experience. I was excited to keep developing further.
4. Your "customer service" throughout my learning experience was extremely beneficial. You selflessly made yourself available to assist me with all my beginner questions, while giving me the encouragement that I needed to reach my goal. 
5. MOST IMPORTANTLY, I am extremely grateful to you because all of the above led me to my goal of passing an advanced Yiddish language test towards earning me college credits!!
6. Your love and passion for the language is unsurpassed and I look forward to conversing with you in the future!
7. For the cost of UNDER $100 and effort I definitely got my money's worth.
Thanks again. I wish you much success in continuing the growth of the Yiddish language!
Yoni S, New York

"I have been learning Yiddish the past 2 years here in Montreal and I can honestly say that I have learned more in these past few weeks with you than in the 2 years. For one thing I was not able to ‘say’ a sentence, I could sort of read and kind of understand but not speak - I am now speaking BH and thanks to you I am also reading and undertanding much better. Regards and Thank You."
- Pam C., Montreal, Quebec

"The Yiddish course by Chaim Werdyger brought back fond memories of my childhood and hearing Yiddish spoken in our house. The personal attention in each class was very helpful. It was both fun & educational. I highly recommend this class to anyone who wants to be able to start speaking Yiddish fluently."
- Yisrael M., Far Rockaway, NY

"As a past student of R' Chaim's conversational Yiddish class, I recommend it to anyone serious about learning Yiddish. The classes are methodical and geared towards real life practical Yiddish speaking (with a touch of humor), making the sessions flow well from one week to the next.
- Akiva W., Far Rockaway, NY

Thank you so much for your great Yiddish class.  To answer your questions, I took the class because I work in an office with people whose first language is Yiddish, and it is used a lot, and I wanted to be able to better understand what was being said.  Your class definitely helped in that regard.  During the 10 weeks, I found myself understanding more and more the Yiddish that was spoken in my office.  The class was fun, with interesting stories, beautiful songs, and conversations, and you are a very patient teacher.
-Danielle Z., Lakewood, NJ

 I looked into taking a Yiddish course for 2 reasons actually a) I've always wanted to know how to speak Yiddish being that I come from a home where my grandparents, aunts, uncles and parents all spoke/speak Yiddish and I want to be able to understand the conversations or even the speeches at simchos etc. b) As a speech therapist I taught children whose first language was Yiddish and I realized it would be much easier for both the child and myself if I knew their language. So I figured it was a good time to try and learn the language.  I thought the classes were organized and taught very well and that we were given a really good start to learning the language.
Thank you very much for giving me this opportunity. I really enjoyed it.
-Goldie A., Toronto, Canada




A Taste of Yiddish 7.46

Summer Sale!! Yiddish In 10 Lessons Now Only
$34.95






this week's proverbs
ווער עס זוכט אַ פרײַנד אָן חסרונותבּלײַבּט אָן אַ פרײַנד

transliterated
ver es zukht a fraynd on khesroynes, blaybt on a fraynd

the proverb actually means
he that looks for a friend without any faults shall remain without any friends

translated to Hebrew
זה שמחפש חבר בלי חסרונות ישאר בלי חבר


or this
אַן אמת'ער פרײַנד איז איינער וואָס קען אונדז און האָט אונדז פאָרט ליבּ

transliterated
an emeser fraynd iz eyner vos ken undz un hot undz fort lib

in English
a true friend is someone that knows us and still likes us

in Hebrew
חבר אמיתי הוא זה שמכיר אותנו ובכל זאת אוהב אותנו


lastly
קיינער איז נישט קײַן הונדערט פּראָצענטיקער מושלםאָבּער עס געפונט זיך אַ הונדערט פּראָצענטיקער מושלם פאַר דיר

transliterated
keyner is nit kayn hundert protsentiker mushlem; ober es gefunt zikh a hundert protsentiker mushle far dir

in English
no one is one hundred percent perfect; but there is someone one hundred percent perfect for you

in Hebrew

אף אחד לא מאה אחוז מושלםאך יש מישהו/מישהי מאה אחוז מושלם עבורך




A Brand New Fascinating Title

"My Shtetl Baltimore"




For Other Selections Click Below

אַ גוטע וואָך  פון ירושלים

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation









Friday, August 11, 2017

A Taste of Yiddish 7.45

Summer Sale!! Yiddish In 10 Lessons Now Only
$34.95







this week's proverbs

דער מנהיג פון פאָלק איז געגליכן צו אַ וועשער וואָס בּלײַכט וואָל אין דער זוןדי וואָל ווערט ווײַס אָבּער דער וועשער ווערט שוואַרץ (דער ײִד הקדוש)

transliterated
der manhig fun folk iz geglikhn tsu a vesher vos blaykht vol in der zun; di vol vert vays, ober der vesher vert shvarts

the proverb actually means
A leader of the masses is like a launderer who bleaches wool in the sun, the wool whitens, while the launderer himself becomes black (dirty). 
 (The Holy Jew)

translated to Hebrew
להיות מנהיג של ההמון עם הוא כמו להלבין צמר בשמשהצמר מתלבן אבל המלבין משחיר
(היהודי הקדוש)


another
פּונקט ווי דער קערער וואָס רײניקט דעם הויף ווערט אַלײן שמוציקאַזוי אויךדער וואָס זוכט צו פאַרריכן די וועלטקען אלײן ווערן פאַראומרײניקט פון דעם שלעכטס

transliterated
punkt vi der kerer vos reynikt dem hoyf vert a'leyn shmutsik, azoy oykh ken der vos zukht tsu farrikhtn di velt, vern farumreynikt fun dem shlekhts

in English
Just as the sweeper who cleans the courtyard gets dirtied himself, so can one who seeks
to repair the world be contaminated by evil. 
(Baal Shem Tov)

in Hebrew
בדיוק כמו שזה שעובד בניקיוןשמנקה את החצרותבעצמו מתלכלךכך יכול זה שמבקש לתקן את העולם להיות מזוהם מהרע (הבעש''ט)


lastly
דער בּעזעם וואָס מאַכט די שטובּ זויבּערווערט אַלײן אויך שמוציק בּשעת'ן רײניקן

transliterated
der bezem vos makht di shtub zoyber, vert aleyn oykh shmutsik beshasn reynikn

in English
The broom that cleans the house, itself gets dirty when it cleans

in Hebrew
מטאטא שמנקה את הבית גם מתלכלך בשעת הנקיון


The red heifer also known as the red cow, was a cow brought to the priests as a sacrifice according to the Hebrew Bible, and its ashes were used for the ritual purification of Tum'at HaMet ("the impurity of the dead"), that is, an Israelite who had come into contact with a corpse

Book of Numbers
According to: "Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke". Numbers 19:2
The Book of Numbers stipulates that the cow must be red in color, without blemish, and it must not have been used to perform work.(Numbers 19:2) The heifer is then ritually slaughtered (Numbers 19:3) and burned outside of the camp (Numbers 19:3–6). Cedar wood, hyssop, and wool or yarn dyed scarlet are added to the fire, and the remaining ashes are placed in a vessel containing pure water.(Numbers 19:9)
In order to purify a person who has become ritually contaminated by contact with a corpse, water from the vessel is sprinkled on him, using a bunch of hyssop, on the third and seventh day of the purification process.(Numbers 19:18–19)
The priest who performs the ritual then becomes ritually unclean, and must then wash himself and his clothes in running waters. He is deemed impure until evening.

בהלכה היהודיתפרה אדומה היא פרה שצבע שערה חום אדמדםומשתמשים בה לטיהור אנשים שנטמאו בטומאת מתלאחר תהליך המתואר במקראבתחילת פרשת חוקתהכולל בין היתרשחיטתהשריפתהעירוב אפרה עם מיםוהזאה מהמים על ידי כהן על הטמא שנהפך בסיום התהליך לטהור.

אדם נטמא בטומאת מת על ידי נגיעה בואו שהות בבית שנמצא בו מתאסור לו לאכול בתרומה או בקדשי בית המקדשוכן אסור לו להיכנס לתחום בית המקדשעל מנת לטהר אדם זהיש להזות עליו מאפר הפרה האדומהכפי שנאמר בפסוק: "וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין-בָּהּ מוּםאֲשֶׁר לֹא-עָלָה עָלֶיהָעֹל" (ספר במדברפרק י"טפסוק ב'); "הַנֹּגֵעַ בְּמֵתלְכָל-נֶפֶשׁ אָדָם וְטָמֵא ... הוּא יִתְחַטָּא-בוֹ" (ספר במדברפרק י"טפסוק י"א).

הפרה האדומה הראשונהשנשרפה בימי משה רבנונשרפה על ידי אלעזר בן אהרן הכהןשהיה אז סגן הכהן הגדולאולם כל הפרות האדומות האחרותשנשרפו לאחר מכן היו כשרות גם בכהן הדיוטויש הסוברים שהפרות האדומות האחרות צריכות להישרף דווקא על ידי כהן גדוללמרות כוחה של הפרה האדומה לטהר את הטמאיםהעוסקים בשריפתה נטמאים טומאה קלה (של יום אחד)האפר שנשרף מפרה אחתהספיק למשך כמה וכמה שניםשכן ניתן לערב כמות קטנה של אפר במיכל גדול של מי מעײןודי בכמות קטנה מן המים כדי לטהר את הטמאים.

לפי הרמב"ם היו בעבר תשע פרות אדומות "ותשע פרות אדומות נעשו משנצטוו במצוה זועד שחרב הבית בשנײה ראשונה עשה משה רבנוושנײה עשה עזראושבע מעזרא עד חורבן הביתוהעשירית עושה המלך המשיחמהרה ײגלה" (משנה תורה לרמב"םספר טהרההלכות פרה אדומהפרק ג', הלכה ד').

במשנה במשנהמסכת פרהפרק ג', משנה הנאמר: "הראשונה עשה משה והשנײה עשה עזראוחמש מעזרא ואילךדברי רבי מאירוחכמים אומריםשבעה מעזרא ואילךומי עשאןשמעון הצדיק ויוחנן כהן גדול עשו שתײם שתײםאליהועיני בן הקוף וחנמאל המצרי וישמעאל בן פיאבי עשו אחת אחת."


A Brand New Fascinating Title

"My Shtetl Baltimore"




For Other Selections Click Below

אַ גוטע וואָך  

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation









Sunday, August 6, 2017

A Taste of Yiddish 2.47

Summer Sale!! Yiddish In 10 Lessons Now Only
$34.95





The 15th Day of Av-Picking a Bride (In the days of the Temple)
The Mishna in Taanis 26B states: R. Shimon Ben Gamliel said: There never were in Israel greater days of joy than the 15th day of Av etc. On these days the daughter of Jerusalem used to walk out in white garments which they borrowed (from one another) in order not to put to shame anyone who had none. The daughters of Jerusalem came out and danced in the vinyards exclaiming at the same time, “Young man, lift up thine eyes and see what thou choosest for thyself. Do not set thine eyes on beauty but set thine eyes on (good) family. “Grace is deceitful and beauty is vain; but a woman who feareth the Lord, she shall be praised” (Poverbs 31:30)
The Talmud goes a bit more into details to explain the event:
(Taanis 31A) Those of them who came of noble families exclaimed, Young man etc:
Our Rabbis have taught: The beautiful amongst them called out, “Set your eyes on beauty for the quality most to be prized in a woman is beauty”; those of them who came of noble families called out, “Look for [a good] family for a woman has been created to bring up a family”; the ugly ones amongst
them called out, “Carry off your purchase in the name of Heaven, only on one condition that you adorn us with jewels of gold.”

ט''ו באב
משנה: אמר רבן שמעון בן גמליאל לא היו ימים טובים לישראל כחמשה עשר באב וכו' שבהן בנות ישראל יוצאות בכלי לבן שאולין שלא לבייש את מי שאין לו וכו' ובנות ישראל יוצאות וחולות בכרמים ומה היו אומרות בחור שא נא עיניך וראה מה אתה בורר לך אל תתן עיניך בנוי תן עיניך במשפחה וכו' (תענית כו:)
גמרא: בנות ישראל יוצאות וחולות בכרמים: תנא מי שאין לו אשה נפנה לשם: ״מיוחסות שבהן היו אומרות בחור וכו׳: תנו רבנן יפיפיות שבהן מה היו אומרות תנו עיניכם ליופי שאין האשה אלא ליופי; מיוחסות שבהן מה היו אומרות תנו עיניכם למשפחה לפי שאין האשה אלא לבנים; מכוערות שבהם מה היו אומרות קחו מקחכם לשום שמים ובלבד שתעטרונו בזהובים (תענית לא.)


this weeks proverbs
אַז עס קומט דער בּאַשערטער, ווערט עס אין צוויי ווערטער

transliterated
az es kumt der basherter, vert es in tsvey verter

in English that means
when the destined one comes along, it happens in two words (quickly)

translated to Hebrew
כשבא הזיווג המיעוד זה קורה בשתי מילים (במהירות)


here is a different one
אַז די כּלה קען נישט טאַנצן, זאָגט זי אַז די כּלי-זמרים קענען נישט שפּילן

transliterated
az di ka'le ken nit tantsn, zogt zi az di kley-zmorim kenen nit shpiln

translated into English
if the bride can't dance, she claims the orchestra can't play
(always blaming someone else)

in Hebrew
כשהכלה לא יודעת לרקוד, היא אומרת שהתזמורת לא יודעת לנגן
(תמיד מישהו אחר אשם)


what is love
ליבּע איז אַ פײַער, נאָר מ'קען קיינמאָל נישט וויסן צו עס גייט דאָס האַרץ אָנוואַרעמען אָדער פאַרבּרענען

transliterated
li'be is a fa'yer, nor m'ken keynmol nit visn tsu es geyt dos harts on'va're'men o'der far'brenen

in English
love is a fire, but you never know if it is going to warm your heart or burn it

in Hebrew
האהבה היא אש, אבל אתה אף פעם לא יודע אם היא הולכת לחמם את לבך, או לשרוף אותו


another
די ליבּע בּרענט ווי אַ נאַסע שמאַטע
(עס וועט נישט לאַנג אָנהאַלטן)

transliterated
di li'be brent vi a na'se shmate
(es vet nit lang onhaltn)

in English
the love is burning like a wet rag
(not longlasting)

in Hebrew
האהבה בוערת כמו סמרטוט רטוב
(תחלוף מהר)


or this one
ליבּע מאַכט די צײַט פאַרבּײַגיין און צײַט מאַכט די ליבּע פאַרבּײַגיין

transliterated
li'be makht di tsayt far'bay'geyn un tsayt makht di li'be far'bay'geyn

in English
love causes time to go by and time causes love to go by

in Hebrew
האהבה גורמת לזמן לעבור, והזמן גורם לאהבה לעבור




The Game That Many Were Waiting For Is Back!!

A Great Way To Enjoy The Summer!!

           http://a.co/533quYq



    





















For Other Selections Click Below

אַ גוטע וואָך  

Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language

A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation